Nedlastbare filer: | ||
Kildekode |
Innledning til Catilina, 1. versjon
ført i pennen av Vigdis Ystad
UTGIVELSE
I brev av 5. januar 1850 fra Ibsen til Schulerud skriver forfatteren
at han har «modtaget ‹Catilinas›
Dødsdom», noe som må sikte til at
Christiania Theater hadde avslått å sette opp
stykket. Men han trøster seg med at det av dette avslaget
ikke fremgår at «Mangel paa indre Gehalt har
bevirket at det [stykket] ikke blev
antaget». I denne situasjonen mener han at det er
«rigtigst at sælge Stykket» til et forlag
– «dog, dette maa lempes efter
Omstændighederne», sier han, noe som sikter til
muligheten av å utgi Catilina på eget forlag. Ibsen
understreker dessuten: «lad endelig ingen Trykfeil indsnige
sig. – Manuscriptet vil jeg gjerne have
tilbage». Han innføyer også i brevet
teksten til en orientering om stykkets bakgrunn, et «Forord» der han opplyser om teaterets avslag,
og henvender seg til sitt tenkte publikum med bønn om
«den skaansomme Bedømmelse, som en Begynders
første Fremtræden billigviis kan
gjøre Fordring paa.» Denne
redegjørelsen kom ikke med i den trykte utgaven.
Schulerud lyktes heller ikke i å finne forlegger til
manuskriptet. Han påtok seg derfor forleggeransvaret selv
og finansierte trykkingen med arvede og lånte midler
(HFL 3, 7; FU 1; Bing 1904,
158). Boken ble trykt ved F. Steens Bogtrykkeri og tatt i
kommisjon hos bokhandler P.F. Steensballe, begge Kristiania.
Steensballe var representant for forleggeren Johan Dahl og
Christiania Theaters faste bokhandler alt fra 1848, og fremstod
trolig som et naturlig valg når det gjaldt salg av en
dramatisk tekst (Tveterås 1950–96, b. 2,
94). Dramaet forelå ferdig trykt fredag 12. april
1850 med Brynjolf Bjarme som forfatternavn og kom i handelen 15.
april s.å. (Thuesen 1922, 12–15).
Opplagstallet er usikkert og varierer i ulike kilder mellom 205
(FU 1) og 250. Det kan også ha
vært større, kanskje 300–400
eksemplarer. Ibsen og Schulerud skal ha solgt en del av opplaget som
makulatur, og dette kan være de overskytende eksemplarer i
forhold til de kanskje 250 eksemplarene som i samsvar med
kommisjonsavtalen gikk til bokhandelen (Thuesen 1922, 4;
Tveterås 1950–96, b. 2, 426, note 131).
Prisen for et heftet eksemplar av Catilina var 48 skilling (Thuesen 1922,
13). Salgstallene er usikre, fra i underkant av 30 til ca. 45
det første året. Ifølge Due ble det
solgt 32 eksemplarer (Due 1909, 47). Totalt antall
solgte eksemplarer (frem til 1875) er beregnet til mellom ca.
70–80 (Thuesen 1922, 11–12) og 195
(Tveterås 1950–96, b. 2, 426, note
131). Da Gyldendalske Boghandel i København i 1874
overtok restopplaget fra Steensballe, ble Catilina 1850 priset til kr 1,75 for heftet
eksemplar, mens pris for innbundet eksemplar var kr 3,00
(Bing 1904, 298). I 1875 ble det usolgte
restopplaget (55 eksemplarer) makulert (Thuesen 1922, 10).
MOTTAGELSE AV UTGAVEN
Dagen etter at stykket forelå trykt, ble det anmeldt av
Paul Botten-Hansen i Samfundsbladet. Botten-Hansen sammenligner
Catilina med verker av Dante,
Goethe og Paludan-Müller, og mer konkret med
Shakespeares Coriolanus, der
skildringen av romerske historiske skikkelsers higen etter makt
og rettigheter kan ha vært forbilde for Catilinas
tilsvarende holdning. Anmeldelsen finner «sand og sund
Poesi» i teksten, og mener at forfatteren viser dramatisk
talent og en «shakespearisk Kraft og Alvor» som
gjør at han vil vinne anerkjennelse også
på scenen. Den eneste innvending er at
«Forfatteren ikke [er] stærk i sin Metrik»
(RAO PA-1322 Xa. Det Norske Studentersamfunds arkiv).
Den anonyme anmelder i Christiania-Posten 16. mai 1850, senere
identifisert som den klassiske filolog F.L. Vibe (Koht
1954, b. 1, 57–58), betrakter Catilina som
en tragisk helt, og finner at tungsinn og blidhet, lys og
mørke er stilt mot hverandre på en
fortreffelig måte gjennom hans forhold til de to
kvinnene Furia og Aurelia. «Forfatteren har en
sjælden Evne til at hæve sig til tragisk
Højde og Kraft, han har en sjælden Evne
til at lade Lidenskaberne træde frem i hele sin
Styrke, og hans Sprog er saa rent, som vi sjælden
træffe det», skriver anmelderen. Versene
finner han «smukke og velklingende», og teksten
røper et «umiskjendelig Talent»
– men kritiseres også for innslag av
«forskruet Pathos», og for de mange
sceneskiftene som gjør stykket vanskelig å oppføre (Vibe 1850).
En anonym anmelder i Morgenbladet
5. juli 1850 sier at stykket har vakt «en ikke ubetydelig
Sensation» i den litterære verden, ikke minst
fordi dette ellers er en fattig tid når det gjelder
nyskreven norsk dramatikk. Anmelderen aksepterer den poetiske
frihet som tillater forfatteren å avvike fra hva de
historiske kilder har å si om Catilina, men han
kritiserer samtidig «en altfor stærk
Tilbøielighed til Pathos»,
«Overspændthed i
Charakteerskildringen», en «knudret»
versifikasjon og ukorrekte rim (Anonym 1850a).
Den kanskje viktigste anmeldelsen ble trykt i Norsk Tidsskrift for Videnskab og
Litteratur 1850, og var forfattet av pseudonymet
Tö («en videnskabeligt og literært
dannet Mand», ifølge tidsskriftets
redaktør), av Koht identifisert som den klassiske
filolog Carl Müller (Koht 1954, b. 1, 58).
Anmeldelsen var forsynt med et tillegg av redaktøren
selv, filosofiprofessoren Monrad. Müller anser at
Brynjolf Bjarme, «om hvem man kan nære gode
Forhaabninger», er verdt publikums oppmerksomhet. Men han
har flere kritiske innvendinger mot skuespillet. Omformingen av
det historiske stoffet fører til «store Fejl i
Dramaets hele Udvikling», især ved at
Catilina fremstår som en vaklende karakter uten klare
planer for sine handlinger: «hans hele Væsen er
en ubestemt Famlen og Higen efter Noget, som han selv ej
gjør sig Rede for.» Også de
«hastemte Toner» og svakheter i versbygningen
er gjenstand for anmelderens kritikk (Müller 1850, 304–10).
I motsetning til dette understreker Monrad at «Digtets Hovedtanke er baade klar og skjøn». «Udviklingen begynder indenfra, fra Ideen», og selv om teksten i det ytre preges av
svakheter, er
Digtets skjønne Hovedtanke
[…] den skarpt udhævede
Modsætning mellem det sædelige, det til
de bestaaende sædelige Magter tilsluttende
Princip, og Individets dunkle Uafhængigheds-Higen (Monrad 1850, 311–12).
Monrad ser ikke det vaklende i heltens karakter som en svakhet ved stykket; han finner motsigelsene i hans handlemåte «aldeles
psychologisk rigtige». Til og med det retorisk
oppskrudde språket finner nåde for Monrads
øyne, fordi «en rhetoriserende Tone i
Almindelighed er egte romersk
»
(Monrad 1850, 311–12).